There are countless ways come say correctly no in Vietnamese. Depending upon different situations and also the civilization you speak to, you will certainly use various words to answer a yes-no question or to display your agreement or disagreement. If you learn Vietnamese, prepare yourself v 31 Vietnamese phrases because that yes and also no introduced in this blog write-up to prevent being rude in Vietnam.
You are watching: How to say yes in vietnamese
How to Say correctly In Vietnamese
If you are invited to eat or drink something, or you space invited to a party, to speak "có" if you want to do that. For example:
Your friend: Uống cà-phê không? (Want some coffee?)
You: Có! (Yes!)
"Có" also way "OK". Girlfriend can additionally use "OK" in a conversation with Vietnamese human being as they can still understand it, however probably don"t say it come old world or world who room living in some towns where English is not popular.
When a human who is older than you or that is your teacher, employer, etc. Provides you a little of advice or reminds friend of something, you can say "vâng" or "dạ" to display that girlfriend agree with them. For example:
Teacher: Nhớ làm bài tập về nhà nhé! (Remember to perform your homework!)
Student: Vâng! (Yes)
Đúng Rồi, Phải Rồi
"Đúng rồi" and "Phải rồi" deserve to be literally translated as "right already" and "correct already". Words "rồi" method "already" when "đúng" and also "phải" median "right", "correct". Friend say these phrases to confirm what the other person or world just claimed is correct. For example:
A boy: Mặt trời mọc đằng đông, đúng không ạ? (The sun rises in the east, doesn"t it?)
Teacher: Đúng rồi! (Correct!)
Ừ, Ừm, Ờ
"Ừ", "Ừm" and also "Ờ" are comparable to "Uhm" in English. You simply use these words come answer your friends or the world who room younger than you.
Thôi Được Rồi
"Thôi được rồi" way "alright" when you desire to show that you agree v someone"s suggestions however you room not 100% for it. For example:
Son: Mẹ, con đi chơi với bạn tầm 30 phút nhé? (Mom, deserve to I go out v my friend for 30 minutes?)
Mom: Thôi được rồi. Nhớ về ăn cơm tối nhé! (Alright! Remember come come ago for dinner!)
Nghe Hay Đấy!
If in English, you to speak "Sounds good" come agree with someone"s proposal or proposal, you have the right to say "nghe hay đấy!" in Vietnamese language. For instance:
Your friend: Chủ Nhật này đi Sa Pa chơi không? (Do you desire to walk to Sa Pa this Sunday?)
You: Nghe hay đấy! (Sounds good!)
Nghe Hợp Lý Đấy!
"Nghe hợp lý đấy" method "makes sense" in English. You will say that as soon as you think what the other person or world said makes sense or is reasonable. Imagine once you room in a meeting, your co-worker proposes one idea the sounds reasonable to you:Tôi nghĩ chúng ta có thể quảng cáo trên on facebook vì chi phí thấp. (I think we have the right to run ads top top Facebook due to the fact that of the low cost)
You can say "Nghe hợp lý đấy!" to agree with him or her.
Chắc Chắn Rồi!
The Vietnamese translation for the English paragraph "for sure", "absolutely", "definitely" is "Chắc chắn". As discussed earlier, "rồi" means "already". It is offered to emphasize the word standing prior to it. Say "Chắc chắn rồi!" once you desire to completely agree v someone.
Chính Xác!, Chuẩn! , Quá Chuẩn!
All that the phrases mean "exactly" in English. "Chính xác" is much more formal than "Chuẩn" or "Quá chuẩn". "Quá chuẩn" actually way "very exactly". It rises the level of her agreement. Because that example:
Your friend: Tình yêu không phân biệt tuổi tác. (Age doesn"t matter in love)
You: Quá chuẩn! (Exactly!)
Nowadays, young Vietnamese people likewise have a slang "Chuẩn không cần chỉnh" which deserve to be literally translated as "It"s precisely correct. Over there is no review needed".
Đương Nhiên, Tất Nhiên
"Đương nhiên" or "Tất nhiên" means "of course". The is talked when you desire to say the the repercussion or the decision is predictable since of currently evidence. For example:
Your near friend: Cậu sẽ đến dự sinh nhật tớ chứ? (Will you concerned my date of birth party?)
You: Đương nhiên. (Of course)
Rõ Ràng, Hiển Nhiên
When something is apparent and plainly understood, you can say "rõ ràng" or "hiển nhiên" to agree through the speaker. For instance:
Your friend: Tớ nghĩ Hà và Nam thích nhau. Họ hay đi chơi cùng nhau lắm. (I think Ha and also Nam choose each other. They typically go the end together.)
You: Rõ ràng (Obviously)
"Đồng ý" method "I agree". Civilization usually say this in formal instances such as in a meeting, in a class. That doesn"t display much of your emotion as same as the other phrases do. Girlfriend can additionally use "đồng ý" in casual conversations.
How to Say No In Vietnamese
"Không" way No in English. In the Vietnamese language, "Không" is popularly offered to say no or come disagree v someone. Because that example:
Your friend: Bạn có hút thuốc không? (Do girlfriend smoke?)
You: Không (No, i don"t)
If you desire to speak "No, thanks!" or "No, say thanks to you!", speak "Không, cảm ơn!" come politely refuse an invite. "Cảm ơn" method "Thank you".
"not yet" in English is translated as "chưa" in the Vietnamese language. You can say this word when you haven"t done something the is asked. For instance:
Your neighbor: Ăn cơm chưa? (Have you eaten? - this is a popular method to to speak hello in Vietnamese)
You: Chưa. (Not yet)
Không Phải Lúc Này, Không Phải Bây Giờ
Using "Không phải lúc này" or "Không phải bây giờ" to say "not right now" if someone is bothering you through questions, or if girlfriend don"t want to do something ideal now.
Để Lúc Khác
If girlfriend don"t desire to speak no straight away and you want to indicate "maybe another time", speak "Để lúc khác nhé". "Để lúc khác" way "another time" and "nhé" is just an finishing word come soften the sentence.
Chắc Không Đâu
You can say "Chắc không đâu" to median "probably not". This may aid the listener accept your refusal easily since they can think that you already considered before saying no.
Tôi Không Nghĩ Vậy
If in English, you to speak "I don"t think so" to politely disagree with someone, you have the right to say "Tôi không nghĩ vậy" in Vietnamese. Kindly keep in mind that you require to adjust the subject "Tôi" relying on who you are talking to because there are countless Vietnamese pronoun for the subject "I".
Không Bao Giờ, Không Đời Nào
"Không Bao Giờ" and "Không Đời Nào" typical "never" in English. These phrases are spoken to present that friend absolutely i dont agree or reject something. Because that example:
Police: Anh có lái xe khi speak rượu bia nữa không? (Will you drive as soon as you"re drunk again?)
Arrested Driver: Xin lỗi anh! Tôi sẽ không bao giờ làm vậy nữa. (I"m sorry, Sir! I"ll never ever do that again.)
Không Thể Nào, Không Cách Nào
"Không thể nào" can be interpreted as "that"s not possible" while "Không cách nào" mean "no way". Both expressions deserve to be provided in formal and informal situations.
See more: What Episode Does Naruto Become Friends With Kurama, Kurama (Episode)
Try to use various ways come say correctly or no in everyday conversations v Vietnamese people, such as as soon as you stimulate food in a Vietnamese restaurant or talk through your Vietnamese friends. Exercise makes perfect! The more you practice the phrases, the far better you can use them. Girlfriend can likewise learn Vietnamese phrases because that beginners to advanced with Ling App.